< Ījaba 6 >
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
Then Job answered,
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
"Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances.
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
For the arrows of Shaddai are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
"Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
"To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
"Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
How forcible are words of uprightness. But your reproof, what does it reprove?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?