< Ījaba 6 >

1 Ījabs atbildēja un sacīja:
But Job answered and said,
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of Eloah do set themselves in array against me.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
Oh that I might have my request; and that Eloah would grant me the thing that I long for!
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
Even that it would please Eloah to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

< Ījaba 6 >