< Ījaba 6 >
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
Then Job answered and said,
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
My soul refuseth to touch [them]; They are as loathsome food to me.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
Oh that I might have my request; And that God would grant [me] the thing that I long for!
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
To him that is ready to faint kindness [should be showed] from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
Which are black by reason of the ice, [And] wherein the snow hideth itself:
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
The caravans [that travel] by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
Or, Deliver me from the adversary’s hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?