< Ījaba 5 >

1 Sauc jel, vai būs kāds, kas tev atbild? Un pie kura no svētiem tu gribi griezties?
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 Jo sirdēsti nokauj ģeķi, un pārsteigšanās nonāvē nejēgu.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 Es redzēju ģeķi iesakņotu, bet piepeši nolādēju viņa namu.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 Viņa bērni palika tālu no pestīšanas un tapa satriekti vārtos, un nebija glābēja.
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 Viņa pļāvumu ēda izsalkuši, un pat no ērkšķu vidus to lasīja, un laupītāji aprija viņa padomu.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 Jo no pīšļiem neizaug nelaime, un no zemes neizplaukst grūtums.
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 Bet cilvēks uz grūtumu piedzimst, kā dzirksteles no oglēm paceļas skraidīt.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 Bet es meklētu to stipro Dievu un Dievam pavēlētu savas lietas.
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 Viņš dara lielas lietas, kas nav izprotamas, un brīnumus, ko nevar skaitīt.
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 Viņš dod lietu virs zemes un ūdenim liek nākt pār druvām.
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 Zemos Viņš liek augstā vietā, un bēdīgie tiek celti laimē.
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 Viņš iznīcina viltniekiem padomu, ka viņu rokas nekā derīga nevar padarīt.
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 Pa dienu tie skraida tumsā, un dienas vidū tie grābstās kā naktī.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 Jo Viņš ievaino un atkal sasien, Viņš sadauza, un Viņa roka dziedina.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 Sešās bēdās Viņš tevi izglābs, un septītā tevi ļaunums neaizskars.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 Bada laikā Viņš tevi izpestīs no nāves, un kara laikā no zobena cirtieniem.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 No ļaunām mēlēm tu tapsi paglābts, un nebīsies no posta, kad tas nāks.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 Postīšanā un badā tu smiesies, un no zemes zvēriem tu nebīsies.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 Jo tev būs derība ar akmeņiem tīrumā, un zvēri laukā turēs ar tevi mieru.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 Un tu samanīsi, ka tavs dzīvoklis mierā, un apraudzīsi savu namu un trūkuma nebūs.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 Un tu samanīsi, ka tava dzimuma būs daudz, un tavi pēcnākamie kā zāle virs zemes.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 Vecumā tu iesi kapā, tā kā kūlīšus ieved savā laikā.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 Redzi, to mēs esam izmeklējuši, tā tas ir; klausi tu un ņem to labi vērā.
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”

< Ījaba 5 >