< Ījaba 5 >
1 Sauc jel, vai būs kāds, kas tev atbild? Un pie kura no svētiem tu gribi griezties?
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
2 Jo sirdēsti nokauj ģeķi, un pārsteigšanās nonāvē nejēgu.
夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
3 Es redzēju ģeķi iesakņotu, bet piepeši nolādēju viņa namu.
我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
4 Viņa bērni palika tālu no pestīšanas un tapa satriekti vārtos, un nebija glābēja.
その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
5 Viņa pļāvumu ēda izsalkuši, un pat no ērkšķu vidus to lasīja, un laupītāji aprija viņa padomu.
その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
6 Jo no pīšļiem neizaug nelaime, un no zemes neizplaukst grūtums.
災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
7 Bet cilvēks uz grūtumu piedzimst, kā dzirksteles no oglēm paceļas skraidīt.
人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
8 Bet es meklētu to stipro Dievu un Dievam pavēlētu savas lietas.
もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
9 Viņš dara lielas lietas, kas nav izprotamas, un brīnumus, ko nevar skaitīt.
神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
10 Viņš dod lietu virs zemes un ūdenim liek nākt pār druvām.
雨を地の上に降し 水を野に遣り
11 Zemos Viņš liek augstā vietā, un bēdīgie tiek celti laimē.
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
12 Viņš iznīcina viltniekiem padomu, ka viņu rokas nekā derīga nevar padarīt.
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
13 Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
14 Pa dienu tie skraida tumsā, un dienas vidū tie grābstās kā naktī.
彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
15 Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
16 Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
17 Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
18 Jo Viņš ievaino un atkal sasien, Viņš sadauza, un Viņa roka dziedina.
神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
19 Sešās bēdās Viņš tevi izglābs, un septītā tevi ļaunums neaizskars.
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
20 Bada laikā Viņš tevi izpestīs no nāves, un kara laikā no zobena cirtieniem.
饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
21 No ļaunām mēlēm tu tapsi paglābts, un nebīsies no posta, kad tas nāks.
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
22 Postīšanā un badā tu smiesies, un no zemes zvēriem tu nebīsies.
汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
23 Jo tev būs derība ar akmeņiem tīrumā, un zvēri laukā turēs ar tevi mieru.
田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
24 Un tu samanīsi, ka tavs dzīvoklis mierā, un apraudzīsi savu namu un trūkuma nebūs.
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
25 Un tu samanīsi, ka tava dzimuma būs daudz, un tavi pēcnākamie kā zāle virs zemes.
汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
26 Vecumā tu iesi kapā, tā kā kūlīšus ieved savā laikā.
汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
27 Redzi, to mēs esam izmeklējuši, tā tas ir; klausi tu un ņem to labi vērā.
視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ