< Ījaba 5 >
1 Sauc jel, vai būs kāds, kas tev atbild? Un pie kura no svētiem tu gribi griezties?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Jo sirdēsti nokauj ģeķi, un pārsteigšanās nonāvē nejēgu.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Es redzēju ģeķi iesakņotu, bet piepeši nolādēju viņa namu.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Viņa bērni palika tālu no pestīšanas un tapa satriekti vārtos, un nebija glābēja.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Viņa pļāvumu ēda izsalkuši, un pat no ērkšķu vidus to lasīja, un laupītāji aprija viņa padomu.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Jo no pīšļiem neizaug nelaime, un no zemes neizplaukst grūtums.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Bet cilvēks uz grūtumu piedzimst, kā dzirksteles no oglēm paceļas skraidīt.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Bet es meklētu to stipro Dievu un Dievam pavēlētu savas lietas.
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Viņš dara lielas lietas, kas nav izprotamas, un brīnumus, ko nevar skaitīt.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Viņš dod lietu virs zemes un ūdenim liek nākt pār druvām.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Zemos Viņš liek augstā vietā, un bēdīgie tiek celti laimē.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Viņš iznīcina viltniekiem padomu, ka viņu rokas nekā derīga nevar padarīt.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Pa dienu tie skraida tumsā, un dienas vidū tie grābstās kā naktī.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Jo Viņš ievaino un atkal sasien, Viņš sadauza, un Viņa roka dziedina.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Sešās bēdās Viņš tevi izglābs, un septītā tevi ļaunums neaizskars.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Bada laikā Viņš tevi izpestīs no nāves, un kara laikā no zobena cirtieniem.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 No ļaunām mēlēm tu tapsi paglābts, un nebīsies no posta, kad tas nāks.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Postīšanā un badā tu smiesies, un no zemes zvēriem tu nebīsies.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Jo tev būs derība ar akmeņiem tīrumā, un zvēri laukā turēs ar tevi mieru.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Un tu samanīsi, ka tavs dzīvoklis mierā, un apraudzīsi savu namu un trūkuma nebūs.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Un tu samanīsi, ka tava dzimuma būs daudz, un tavi pēcnākamie kā zāle virs zemes.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Vecumā tu iesi kapā, tā kā kūlīšus ieved savā laikā.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Redzi, to mēs esam izmeklējuši, tā tas ir; klausi tu un ņem to labi vērā.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.