< Ījaba 5 >
1 Sauc jel, vai būs kāds, kas tev atbild? Un pie kura no svētiem tu gribi griezties?
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Jo sirdēsti nokauj ģeķi, un pārsteigšanās nonāvē nejēgu.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Es redzēju ģeķi iesakņotu, bet piepeši nolādēju viņa namu.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Viņa bērni palika tālu no pestīšanas un tapa satriekti vārtos, un nebija glābēja.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Viņa pļāvumu ēda izsalkuši, un pat no ērkšķu vidus to lasīja, un laupītāji aprija viņa padomu.
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6 Jo no pīšļiem neizaug nelaime, un no zemes neizplaukst grūtums.
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Bet cilvēks uz grūtumu piedzimst, kā dzirksteles no oglēm paceļas skraidīt.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Bet es meklētu to stipro Dievu un Dievam pavēlētu savas lietas.
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Viņš dara lielas lietas, kas nav izprotamas, un brīnumus, ko nevar skaitīt.
who does great things that can’t be fathomed, marvellous things without number;
10 Viņš dod lietu virs zemes un ūdenim liek nākt pār druvām.
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Zemos Viņš liek augstā vietā, un bēdīgie tiek celti laimē.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Viņš iznīcina viltniekiem padomu, ka viņu rokas nekā derīga nevar padarīt.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Pa dienu tie skraida tumsā, un dienas vidū tie grābstās kā naktī.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 Jo Viņš ievaino un atkal sasien, Viņš sadauza, un Viņa roka dziedina.
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 Sešās bēdās Viņš tevi izglābs, un septītā tevi ļaunums neaizskars.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 Bada laikā Viņš tevi izpestīs no nāves, un kara laikā no zobena cirtieniem.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 No ļaunām mēlēm tu tapsi paglābts, un nebīsies no posta, kad tas nāks.
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 Postīšanā un badā tu smiesies, un no zemes zvēriem tu nebīsies.
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 Jo tev būs derība ar akmeņiem tīrumā, un zvēri laukā turēs ar tevi mieru.
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 Un tu samanīsi, ka tavs dzīvoklis mierā, un apraudzīsi savu namu un trūkuma nebūs.
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25 Un tu samanīsi, ka tava dzimuma būs daudz, un tavi pēcnākamie kā zāle virs zemes.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26 Vecumā tu iesi kapā, tā kā kūlīšus ieved savā laikā.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Redzi, to mēs esam izmeklējuši, tā tas ir; klausi tu un ņem to labi vērā.
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”