< Ījaba 5 >

1 Sauc jel, vai būs kāds, kas tev atbild? Un pie kura no svētiem tu gribi griezties?
“Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
2 Jo sirdēsti nokauj ģeķi, un pārsteigšanās nonāvē nejēgu.
Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
3 Es redzēju ģeķi iesakņotu, bet piepeši nolādēju viņa namu.
I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
4 Viņa bērni palika tālu no pestīšanas un tapa satriekti vārtos, un nebija glābēja.
Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
5 Viņa pļāvumu ēda izsalkuši, un pat no ērkšķu vidus to lasīja, un laupītāji aprija viņa padomu.
Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
6 Jo no pīšļiem neizaug nelaime, un no zemes neizplaukst grūtums.
But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
7 Bet cilvēks uz grūtumu piedzimst, kā dzirksteles no oglēm paceļas skraidīt.
People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
8 Bet es meklētu to stipro Dievu un Dievam pavēlētu savas lietas.
[“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
9 Viņš dara lielas lietas, kas nav izprotamas, un brīnumus, ko nevar skaitīt.
He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
10 Viņš dod lietu virs zemes un ūdenim liek nākt pār druvām.
He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
11 Zemos Viņš liek augstā vietā, un bēdīgie tiek celti laimē.
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
12 Viņš iznīcina viltniekiem padomu, ka viņu rokas nekā derīga nevar padarīt.
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
13 Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.
He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
14 Pa dienu tie skraida tumsā, un dienas vidū tie grābstās kā naktī.
[It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
15 Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
16 Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
17 Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.
“But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
18 Jo Viņš ievaino un atkal sasien, Viņš sadauza, un Viņa roka dziedina.
He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
19 Sešās bēdās Viņš tevi izglābs, un septītā tevi ļaunums neaizskars.
He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
20 Bada laikā Viņš tevi izpestīs no nāves, un kara laikā no zobena cirtieniem.
When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
21 No ļaunām mēlēm tu tapsi paglābts, un nebīsies no posta, kad tas nāks.
God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
22 Postīšanā un badā tu smiesies, un no zemes zvēriem tu nebīsies.
You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
23 Jo tev būs derība ar akmeņiem tīrumā, un zvēri laukā turēs ar tevi mieru.
You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
24 Un tu samanīsi, ka tavs dzīvoklis mierā, un apraudzīsi savu namu un trūkuma nebūs.
In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
25 Un tu samanīsi, ka tava dzimuma būs daudz, un tavi pēcnākamie kā zāle virs zemes.
You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
26 Vecumā tu iesi kapā, tā kā kūlīšus ieved savā laikā.
You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
27 Redzi, to mēs esam izmeklējuši, tā tas ir; klausi tu un ņem to labi vērā.
[“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”

< Ījaba 5 >