< Ījaba 41 >

1 Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
2 Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
3 Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
4 Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
5 Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
6 Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
7 Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
8 Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
9 Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
10 Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
11 Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
12 Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
13 Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
14 Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
15 Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
16 Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
17 Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
18 Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
19 No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
20 No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
21 Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
22 Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
23 Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
24 Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
25 Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
26 Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
27 Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
28 Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
29 Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
30 Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
31 Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
32 Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
33 Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
34 Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”

< Ījaba 41 >