< Ījaba 41 >
1 Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”