< Ījaba 40 >

1 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam un sacīja:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Vai vainotājs ies tiepties ar to Visuvareno? Kas Dievu pamāca, lai uz to atbild!
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Bet Ījabs atbildēja Tam Kungam un sacīja:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Redzi, es esmu mazs, ko lai es Tev atbildu? Es likšu roku uz muti.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 Es reiz esmu runājis, bet vairs neatbildēšu; un otru reiz, bet vairs to nedarīšu.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam no vētras un sacīja:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu mani māci.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Vai tu Manu tiesu iznīcināsi, vai tu Mani pazudināsi, ka tu būtu taisns?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Jeb vai tev ir tāds elkonis kā tam stipram Dievam, vai tev ir pērkona balss kā viņam?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Aptērpies tad ar greznību un augstību, un apģērbies ar lielu godu un godību.
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Izgāz savas dusmības bardzību, un uzlūko visus lepnos un pazemo tos.
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Uzlūko visus lepnos un gāz tos zemē un satriec tos bezdievīgos savā vietā.
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Guldi tos kapā pīšļos un sedz viņu vaigus ar tumsību.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Tad arī Es tevi teikšu, ka tava labā roka tev palīdzējusi.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Redzi nu, beēmots (upes-zirgs), ko Es līdz ar tevi esmu radījis, ēd zāli kā vērsis.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Redzi jel, viņa spēks ir viņa gurnos un viņa stiprums viņa vēdera dzīslās.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Viņš kustina savu asti kā ciedra koku, viņa cisku dzīslas kopā ir sapītas.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Viņa kauli ir kā ciets varš, viņa locekļi kā dzelzs mieti.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 Viņš ir Dieva ceļu pirmais; kas viņu radījis, Tas viņam devis savu zobenu.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Kalni viņam izdod barību, un tur trencās visi lauka zvēri.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Koku biezumā viņš apgulstas, niedrēs un dūņās paslēpies.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Koku biezums viņu apsedz ar savu ēnu, upes kārkli viņu apslēpj.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Redzi, kad upe plūst, tad viņš nedreb, viņš ir drošs, kad Jardāne pat līdz viņa mutei celtos.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Vai viņu var gūstīt, viņa acīm redzot? vai viņam virvi var vilkt caur nāsīm?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?

< Ījaba 40 >