< Ījaba 40 >
1 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam un sacīja:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Vai vainotājs ies tiepties ar to Visuvareno? Kas Dievu pamāca, lai uz to atbild!
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Bet Ījabs atbildēja Tam Kungam un sacīja:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Redzi, es esmu mazs, ko lai es Tev atbildu? Es likšu roku uz muti.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Es reiz esmu runājis, bet vairs neatbildēšu; un otru reiz, bet vairs to nedarīšu.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam no vētras un sacīja:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu mani māci.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Vai tu Manu tiesu iznīcināsi, vai tu Mani pazudināsi, ka tu būtu taisns?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Jeb vai tev ir tāds elkonis kā tam stipram Dievam, vai tev ir pērkona balss kā viņam?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Aptērpies tad ar greznību un augstību, un apģērbies ar lielu godu un godību.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Izgāz savas dusmības bardzību, un uzlūko visus lepnos un pazemo tos.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Uzlūko visus lepnos un gāz tos zemē un satriec tos bezdievīgos savā vietā.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Guldi tos kapā pīšļos un sedz viņu vaigus ar tumsību.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Tad arī Es tevi teikšu, ka tava labā roka tev palīdzējusi.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Redzi nu, beēmots (upes-zirgs), ko Es līdz ar tevi esmu radījis, ēd zāli kā vērsis.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Redzi jel, viņa spēks ir viņa gurnos un viņa stiprums viņa vēdera dzīslās.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Viņš kustina savu asti kā ciedra koku, viņa cisku dzīslas kopā ir sapītas.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Viņa kauli ir kā ciets varš, viņa locekļi kā dzelzs mieti.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Viņš ir Dieva ceļu pirmais; kas viņu radījis, Tas viņam devis savu zobenu.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Kalni viņam izdod barību, un tur trencās visi lauka zvēri.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Koku biezumā viņš apgulstas, niedrēs un dūņās paslēpies.
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Koku biezums viņu apsedz ar savu ēnu, upes kārkli viņu apslēpj.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Redzi, kad upe plūst, tad viņš nedreb, viņš ir drošs, kad Jardāne pat līdz viņa mutei celtos.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Vai viņu var gūstīt, viņa acīm redzot? vai viņam virvi var vilkt caur nāsīm?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん