< Ījaba 40 >
1 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam un sacīja:
上主又接著問約伯說:
2 Vai vainotājs ies tiepties ar to Visuvareno? Kas Dievu pamāca, lai uz to atbild!
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Bet Ījabs atbildēja Tam Kungam un sacīja:
約伯回答上主說:「
4 Redzi, es esmu mazs, ko lai es Tev atbildu? Es likšu roku uz muti.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 Es reiz esmu runājis, bet vairs neatbildēšu; un otru reiz, bet vairs to nedarīšu.
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam no vētras un sacīja:
上主由旋風中回答約伯說:
7 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu mani māci.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Vai tu Manu tiesu iznīcināsi, vai tu Mani pazudināsi, ka tu būtu taisns?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 Jeb vai tev ir tāds elkonis kā tam stipram Dievam, vai tev ir pērkona balss kā viņam?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Aptērpies tad ar greznību un augstību, un apģērbies ar lielu godu un godību.
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Izgāz savas dusmības bardzību, un uzlūko visus lepnos un pazemo tos.
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Uzlūko visus lepnos un gāz tos zemē un satriec tos bezdievīgos savā vietā.
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Guldi tos kapā pīšļos un sedz viņu vaigus ar tumsību.
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Tad arī Es tevi teikšu, ka tava labā roka tev palīdzējusi.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Redzi nu, beēmots (upes-zirgs), ko Es līdz ar tevi esmu radījis, ēd zāli kā vērsis.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Redzi jel, viņa spēks ir viņa gurnos un viņa stiprums viņa vēdera dzīslās.
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 Viņš kustina savu asti kā ciedra koku, viņa cisku dzīslas kopā ir sapītas.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Viņa kauli ir kā ciets varš, viņa locekļi kā dzelzs mieti.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 Viņš ir Dieva ceļu pirmais; kas viņu radījis, Tas viņam devis savu zobenu.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Kalni viņam izdod barību, un tur trencās visi lauka zvēri.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 Koku biezumā viņš apgulstas, niedrēs un dūņās paslēpies.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Koku biezums viņu apsedz ar savu ēnu, upes kārkli viņu apslēpj.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Redzi, kad upe plūst, tad viņš nedreb, viņš ir drošs, kad Jardāne pat līdz viņa mutei celtos.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Vai viņu var gūstīt, viņa acīm redzot? vai viņam virvi var vilkt caur nāsīm?
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖