< Ījaba 40 >

1 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam un sacīja:
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 Vai vainotājs ies tiepties ar to Visuvareno? Kas Dievu pamāca, lai uz to atbild!
3 Bet Ījabs atbildēja Tam Kungam un sacīja:
4 Redzi, es esmu mazs, ko lai es Tev atbildu? Es likšu roku uz muti.
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 Es reiz esmu runājis, bet vairs neatbildēšu; un otru reiz, bet vairs to nedarīšu.
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam no vētras un sacīja:
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu mani māci.
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 Vai tu Manu tiesu iznīcināsi, vai tu Mani pazudināsi, ka tu būtu taisns?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 Jeb vai tev ir tāds elkonis kā tam stipram Dievam, vai tev ir pērkona balss kā viņam?
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 Aptērpies tad ar greznību un augstību, un apģērbies ar lielu godu un godību.
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 Izgāz savas dusmības bardzību, un uzlūko visus lepnos un pazemo tos.
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 Uzlūko visus lepnos un gāz tos zemē un satriec tos bezdievīgos savā vietā.
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 Guldi tos kapā pīšļos un sedz viņu vaigus ar tumsību.
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 Tad arī Es tevi teikšu, ka tava labā roka tev palīdzējusi.
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 Redzi nu, beēmots (upes-zirgs), ko Es līdz ar tevi esmu radījis, ēd zāli kā vērsis.
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 Redzi jel, viņa spēks ir viņa gurnos un viņa stiprums viņa vēdera dzīslās.
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 Viņš kustina savu asti kā ciedra koku, viņa cisku dzīslas kopā ir sapītas.
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 Viņa kauli ir kā ciets varš, viņa locekļi kā dzelzs mieti.
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 Viņš ir Dieva ceļu pirmais; kas viņu radījis, Tas viņam devis savu zobenu.
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 Kalni viņam izdod barību, un tur trencās visi lauka zvēri.
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 Koku biezumā viņš apgulstas, niedrēs un dūņās paslēpies.
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 Koku biezums viņu apsedz ar savu ēnu, upes kārkli viņu apslēpj.
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 Redzi, kad upe plūst, tad viņš nedreb, viņš ir drošs, kad Jardāne pat līdz viņa mutei celtos.
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 Vai viņu var gūstīt, viņa acīm redzot? vai viņam virvi var vilkt caur nāsīm?
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?

< Ījaba 40 >