< Ījaba 4 >

1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
3 Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
4 Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
5 Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
6 Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
7 Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
8 Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
9 Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
10 Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
11 Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
12 Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
13 Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
14 Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
15 Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
16 Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
17 Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
“Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
19 Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
20 Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
21 Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.
Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.

< Ījaba 4 >