< Ījaba 4 >
1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
2 Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
“Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
3 Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
4 Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
5 Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
6 Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
7 Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
8 Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
9 Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
10 Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
[Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
11 Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
[They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
12 Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
“I heard a message that someone came and whispered to me.
13 Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
14 Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
15 Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
16 Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
17 Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
18 Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
19 Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
20 Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
21 Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.
They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”