< Ījaba 4 >
1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'