< Ījaba 4 >
1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
3 Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
6 Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
7 Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
9 Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
10 Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
11 Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
15 Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
16 Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
17 Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
18 Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
19 Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
21 Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'