< Ījaba 39 >

1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
なんぢ岩間の山羊が子を産む時をしるや また麀鹿の産に臨むを見しや
2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が産む時を知るや
3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
これらは身を鞠めて子を産みその痛苦を出す
4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
山を走まはりて草を食ひ 各種の青き物を尋ぬ
9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲るべし
19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り

< Ījaba 39 >