< Ījaba 39 >

1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains.
4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10 Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
“The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the shofar.
25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
As often as the shofar sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.
His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”

< Ījaba 39 >