< Ījaba 39 >

1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
10 Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.
His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”

< Ījaba 39 >