< Ījaba 39 >
1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
10 Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.