< Ījaba 39 >

1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
Because Eloah hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

< Ījaba 39 >