< Ījaba 39 >
1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
10 Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.