< Ījaba 39 >
1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
10 Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.
His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.