< Ījaba 39 >
1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.