< Ījaba 39 >
1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
10 Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
From there he is watching for food; his eye sees it far off.
30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.
His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.