< Ījaba 39 >
1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
“Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
10 Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
From there he spies out food; his eyes see it from afar.
30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.
His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”