< Ījaba 39 >

1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve?
2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear,
17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
The time she lifts up herself on high she scorns the horse and his rider.
19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
He mocks at fear, and is not dismayed. Neither does he turn back from the sword.
23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
Is it at thy command that the eagle mounts up, and makes her nest on high?
28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
From there she spies out the prey. Her eyes behold it afar off.
30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.
Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.

< Ījaba 39 >