< Ījaba 38 >

1 Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
Kisha Bwana akamjibu Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli. Akasema:
2 Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
“Nani huyu atiaye mashauri yangu giza kwa maneno yasiyo na maarifa?
3 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza swali, nawe unijibu.
4 Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
“Ulikuwa wapi nilipoweka misingi ya dunia? Niambie, kama unafahamu.
5 Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
Ni nani aliyeweka alama vipimo vyake? Hakika wewe unajua! Ni nani aliyenyoosha kamba ya kupimia juu yake?
6 Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
Je, misingi yake iliwekwa juu ya nini, au ni nani aliyeweka jiwe la pembeni,
7 Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
wakati nyota za asubuhi zilipoimba pamoja, na malaika wote walipokuwa wakipiga kelele kwa furaha?
8 Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
“Ni nani aliyeifungia bahari milango ilipopasuka kutoka tumbo,
9 Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
nilipoyafanya mawingu kuwa vazi lake, na kuyafungia katika giza nene,
10 Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
nilipoamuru mipaka yake, na kuiweka milango yake na makomeo mahali pake,
11 Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
niliposema, ‘Unaweza kufika mpaka hapa wala si zaidi; hapa ndipo mawimbi yako yenye kiburi yatakapokomea’?
12 Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
“Umepata kuiamrisha asubuhi ipambazuke, au kuyaonyesha mapambazuko mahali pake,
13 Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
yapate kushika miisho ya dunia, na kuwakungʼuta waovu waliomo?
14 Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
Dunia hubadilika kama udongo wa mfinyanzi chini ya lakiri; sura yake hukaa kama ile ya vazi.
15 Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
Waovu huzuiliwa nuru yao, nao mkono wao ulioinuliwa huvunjwa.
16 Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
“Je, umepata kufika kwenye chemchemi za bahari? Au kutembea mahali pa ndani pa vilindi?
17 Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
Umewahi kuonyeshwa malango ya mauti? Umewahi kuiona milango ya uvuli wa mauti?
18 Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
Je, wewe unafahamu ukubwa wa dunia? Niambie kama unajua haya yote.
19 Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
“Njia ya kufika kwenye makao ya nuru ni ipi? Nako maskani mwa giza ni wapi?
20 Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
Je, unaweza kuvirudisha kwenye makao yake? Unajua njia za kufika maskani mwake?
21 Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
Hakika unajua, kwa kuwa ulikuwa umeshazaliwa! Kwani umeishi miaka mingi!
22 Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
“Je, umeshawahi kuingia katika ghala za theluji, au kuona ghala za mvua ya mawe,
23 Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
ambazo nimeziweka akiba kwa ajili ya wakati wa taabu, na kwa ajili ya wakati wa vita na mapigano?
24 Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
Ni ipi njia iendayo mahali umeme wa radi unapotawanyiwa, au mahali upepo wa mashariki unaposambaziwa juu ya dunia?
25 Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
Ni nani aliyepasua mifereji kwa ajili ya maji mengi ya mvua yaendayo kasi na njia ya umeme wa radi,
26 Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
ili kusababisha mvua kunyeshea mahali pasipokaliwa na mtu, jangwa lisilo na yeyote ndani yake,
27 Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
ili kuitosheleza nchi ya ukiwa na jangwa, na majani yaanze kumea ndani yake?
28 Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
Je, mvua ina baba? Ni nani baba azaaye matone ya umande?
29 No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
Barafu inatoka tumbo la nani? Ni nani azaaye ukungu kutoka mbinguni,
30 Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
wakati maji yawapo magumu kama jiwe, wakati uso wa vilindi vya maji unapoganda?
31 Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
“Je, waweza kuufunga mnyororo wa Kilimia? Waweza kulegeza kamba za Orioni?
32 Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
Waweza kuyaongoza makundi ya nyota kwa majira yake, au kuongoza Dubu na watoto wake?
33 Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
Je, unajua sheria zinazotawala mbingu? Waweza kuweka utawala wa Mungu duniani?
34 Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
“Waweza kuiinua sauti yako mpaka mawinguni, na kujifunika mwenyewe na gharika ya maji?
35 Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
Je, wewe hutuma umeme wa radi kwenye njia zake? Je, hutoa taarifa kwako kukuambia, ‘Sisi tuko hapa’?
36 Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
Ni nani aliyeujalia moyo hekima au kuzipa akili ufahamu?
37 Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
Nani mwenye hekima ya kuyahesabu mawingu? Ni nani awezaye kuinamisha magudulia ya mbinguni
38 Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
wakati mavumbi yawapo magumu, na mabonge ya udongo kushikamana pamoja?
39 Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
“Je, utamwindia simba jike mawindo, na kuwashibisha simba wenye njaa
40 Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
wakati wao wamejikunyata mapangoni mwao, au wakivizia kichakani?
41 Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?
Ni nani ampaye kunguru chakula wakati makinda yake yanamlilia Mungu, yakizungukazunguka kwa ajili ya kukosa chakula?

< Ījaba 38 >