< Ījaba 38 >
1 Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari mudutu akati:
2 Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
“Ndianiko uyu anodzimaidza zano rangu namashoko asina zivo?
3 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
Chizvishingisa somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
4 Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
“Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika? Ndiudze, kana uchinzwisisa.
5 Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
Ndianiko akatara miganhu yacho? Zvirokwazvo unozviziva! Ndianiko akaiyera nerwodzi?
6 Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai, kana kuti ndianiko akaisa ibwe rapakona,
7 Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
panguva yaiimba nyeredzi dzamangwanani pamwe chete, uye vanakomana vaMwari vose vachipembera nomufaro?
8 Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
“Ndianiko akapfigira gungwa mikova parakatsemuka richibva muchizvaro,
9 Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
pandakaita makore kuti ave nguo yaro, uye ndikariputira murima guru,
10 Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
pandakariisira miganhu yaro, uye ndikaisa makonhi aro namazariro panzvimbo yawo,
11 Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
pandakati, ‘Apa ndipo paunosvika uye haungapfuuri; pano ndipo panoguma kuzvikudza kwamafungu ako’?
12 Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
“Wakambopa mutemo kumangwanani here, kana kuratidza mambakwedza nzvimbo yawo,
13 Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
kuti abate mipendero yenyika, uye azungunuse vakaipa kuti vabve mairi?
14 Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
Nyika inoumbika sevhu pasi pechisimbiso; mamiriro ayo anoita senguo.
15 Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo, uye ruoko rwavo rwakasimudzwa rwavhunika.
16 Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
“Wakamboshanyira zvitubu zvegungwa here, kana kufamba kwakanyarara kwokwakadzika?
17 Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
Ko, masuo orufu wakamboaratidzwa here? Wakamboona masuo omumvuri worufu here?
18 Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here? Ndiudze kana uchiziva zvose izvi.
19 Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
“Ko, nzira inoenda kunogara chiedza ndeipi? Ko, rima rinogarepi?
20 Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
Ungagona kuzviisa kunzvimbo yazvo here? Unoziva nzira inoenda kwazvinogara here?
21 Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare! Wararama kwamakore mazhinji kwazvo.
22 Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
“Wakambopinda mudura rechando here, kana kuona dura rechimvuramabwe,
23 Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
izvo zvandakachengetera nguva dzokutambudzika, mazuva ehondo neokurwa?
24 Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
Ko, nzira inoenda kunogoverwa mheni ndeipi, kana nzvimbo inoparadzirwa mhepo dzokumabvazuva pamusoro penyika?
25 Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
Ndianiko anodziura mugero wemvura zhinji, nenzira yechimvuramabwe,
26 Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
kuti zvidiridze nyika isingagarwi nomunhu, gwenga risina munhu mariri,
27 Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
kugutsa nyika yakaparadzwa nokuita kuti imere uswa?
28 Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
Ko, mvura ina baba here? Ndianiko baba vemadonhwe edova?
29 No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
Chando chinobva muchizvaro chaaniko? Ndianiko anobereka mazaya echando achibva kudenga,
30 Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
panooma mvura ikaita sedombo, pamusoro pokwakadzika pachioma nechando?
31 Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
“Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here? Iwe ungasunungura mabote eOrioni here?
32 Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
Ungabudisa mapoka enyeredzi panguva yadzo here, kana kutungamirira Akuturo navana vayo?
33 Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
Unoziva mitemo yokumatenga here? Ungagona kumisa umambo hwaMwari pamusoro penyika here?
34 Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
“Ko, iwe ungasvitsa inzwi rako kumakore here, uye ugozvifukidza namafashamu emvura?
35 Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
Ko, iwe unotuma mheni panzira yayo here? Ko, zvinodzoka kuzokuzivisa iwe here kuti isu tiri pano?
36 Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
Ndianiko akaisa uchenjeri mumwoyo, kana kupa kunzwisisa kundangariro?
37 Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
Ndianiko ane uchenjeri hwokuverenga makore? Ndianiko angagona kuteura matende emvura okudenga,
38 Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
kana guruva raoma, uye mavhinga enyika anamatirana?
39 Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
“Ko, iwe ungavhimira shumbakadzi chokudya here, uye ungagutsa shumba panzara yadzo here,
40 Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
kana dzichitsivama mumapako adzo kana kuti dzakavandira mudenhere?
41 Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?
Ndianiko anopa gunguo zvokudya kana vana varo vachichema kuna Mwari, uye vachidzungaira pose pose nokushayiwa zvokudya?