< Ījaba 38 >

1 Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
2 Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
3 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
5 Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
7 Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
8 Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
9 Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
10 Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
11 Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
12 Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
13 Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
14 Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
15 Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
16 Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
17 Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
19 Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,
20 Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
22 Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,
23 Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
24 Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?
25 Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
26 Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
28 Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
29 No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
30 Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
31 Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
32 Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
33 Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
34 Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
35 Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
36 Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
38 Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
39 Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?
Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?

< Ījaba 38 >