< Ījaba 38 >

1 Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
2 Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis?
3 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich!
4 Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
Wo warst du, als ich die Erde gründete? Tue es kund, wenn du Einsicht besitzest!
5 Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
Wer hat ihre Maße bestimmt, wenn du es weißt? Oder wer hat über sie die Meßschnur gezogen?
6 Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
In was wurden ihre Grundfesten eingesenkt?
7 Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
Oder wer hat ihren Eckstein gelegt, als die Morgensterne miteinander jubelten und alle Söhne Gottes jauchzten?
8 Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
Und wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es ausbrach, hervorkam aus dem Mutterschoße,
9 Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
als ich Gewölk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,
10 Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
und ich ihm meine Grenze bestimmte und Riegel und Tore setzte,
11 Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
und sprach: Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, und hier sei eine Schranke gesetzt dem Trotze deiner Wellen? -
12 Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
Hast du, seitdem du lebst, einem Morgen geboten? Hast du die Morgenröte ihre Stätte wissen lassen,
13 Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht werden?
14 Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
Sie verwandelt sich wie Siegelton, und alles steht da wie in einem Gewande;
15 Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
und den Gesetzlosen wird ihr Licht entzogen, und der erhobene Arm wird zerbrochen.
16 Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
Bist du gekommen bis zu den Quellen des Meeres, und hast du die Gründe der Tiefe durchwandelt?
17 Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
Wurden dir die Pforten des Todes enthüllt, und sahest du die Pforten des Todesschattens?
18 Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!
19 Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
Welches ist der Weg zur Wohnung des Lichtes, und die Finsternis, wo ist ihre Stätte?
20 Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
Daß du sie hinbrächtest zu ihrer Grenze, und daß du der Pfade zu ihrem Hause kundig wärest.
21 Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
22 Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
Bist du zu den Vorräten des Schnees gekommen, und hast du gesehen die Vorräte des Hagels,
23 Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
die ich aufgespart habe für die Zeit der Bedrängnis, für den Tag des Kampfes und der Schlacht?
24 Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
Welches ist der Weg, auf dem das Licht sich verteilt, der Ostwind sich verbreitet über die Erde?
25 Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
Wer teilt der Regenflut Kanäle ab und einen Weg dem Donnerstrahle,
26 Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
um regnen zu lassen auf ein Land ohne Menschen, auf die Wüste, in welcher kein Mensch ist,
27 Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
um zu sättigen die Öde und Verödung, und um hervorsprießen zu lassen die Triebe des Grases?
28 Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues?
29 No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
Aus wessen Schoße kommt das Eis hervor, und des Himmels Reif, wer gebiert ihn?
30 Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Tiefe schließt sich zusammen.
31 Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
Kannst du knüpfen das Gebinde des Siebengestirns, oder lösen die Fesseln des Orion?
32 Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
Kannst du die Bilder des Tierkreises hervortreten lassen zu ihrer Zeit, und den großen Bären leiten samt seinen Kindern?
33 Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
Kannst du deine Stimme zum Gewölk erheben, daß eine Menge Wassers dich bedecke?
35 Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -
36 Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Geiste Verstand gegeben?
37 Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und des Himmels Schläuche, wer gießt sie aus,
38 Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
wenn der Staub zu dichtem Gusse zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben?
39 Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
Erjagst du der Löwin den Raub, und stillst du die Gier der jungen Löwen,
40 Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
wenn sie in den Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer sitzen?
41 Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?
Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?

< Ījaba 38 >