< Ījaba 38 >

1 Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
2 Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
3 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
4 Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
5 Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
6 Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
8 Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
9 Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
10 Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
11 Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
12 Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
13 Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
14 Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
15 Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
16 Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
17 Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
18 Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
19 Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
20 Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
21 Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
22 Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
23 Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
24 Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
25 Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
26 Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
27 Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
28 Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
29 No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
30 Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
31 Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
32 Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
33 Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
34 Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
35 Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
36 Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
37 Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
38 Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
39 Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
40 Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
41 Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?
Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?

< Ījaba 38 >