< Ījaba 38 >
1 Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
L’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
2 Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
Quel est celui qui dénigre les desseins de Dieu par des discours dépourvus de sens?
3 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
Ceins donc tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
4 Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
Où étais-tu lorsque je fondais la terre? Dis-le, si tu en as quelque connaissance.
5 Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
Qui a fixé ses dimensions, si tu le sais, ou qui a tendu sur elle le cordeau?
6 Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
Sur quoi sont assis ses piliers, ou qui a lancé sa pierre angulaire,
7 Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
tandis que les étoiles du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
8 Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
Qui a fermé la mer avec des portes, quand elle sortit jaillissante du sein maternel,
9 Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
quand je lui donnai la nuée pour vêtement et une brume épaisse pour langes;
10 Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
quand je brisai son élan par mes barrières et lui posai des verrous et des portes,
11 Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
et que je lui dis: "Jusqu’ici tu viendras et non au-delà: ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?"
12 Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
As-tu jamais de ta vie donné des ordres au matin, assigné sa place à l’aurore,
13 Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
pour qu’elle saisisse les bords de la terre et en rejette les méchants en une secousse?
14 Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
Quand elle paraît, la terre se transforme comme l’argile sous le sceau, et les choses se présentent comme un riche vêtement.
15 Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
Les méchants sont privés de leur lumière à eux, et leur bras déjà levé est brisé.
16 Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer, as-tu circulé au fonds de l’abîme?
17 Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
Les portes de la mort se sont-elles dévoilées devant toi? As-tu vu l’entrée du royaume des ombres?
18 Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
As-tu mesuré l’immense étendue de la terre? Dis-le, si tu sais tout cela.
19 Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
Quel chemin mène à la demeure de la lumière, et où est l’habitation des ténèbres,
20 Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
pour que tu les conduises dans leur domaine et reconnaisses les avenues de leur maison?
21 Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
Tu le sais sans doute! Car tu étais né dès lors, et grand est le nombre de tes jours!
22 Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
Es-tu entré dans les trésors de la neige, as-tu aperçu les dépôts de la grêle,
23 Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
que je tiens en réserve pour les temps de détresse, pour le jour du combat et de la guerre?
24 Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
Quelle est la voie par où se disperse la lumière, par où le vent d’Est se répand sur la terre?
25 Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
Qui a creusé des rigoles à l’averse, une route à l’éclair sonore,
26 Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
pour arroser des régions inhabitées, le désert où il n’y a pas d’hommes,
27 Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
pour abreuver les terres incultes et sauvages et faire pousser l’herbe nouvelle des prairies?
28 Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
La pluie a-t-elle un père? Qui engendre les gouttes de la rosée?
29 No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
De quel sein sort la glace, et le givre du ciel, qui l’a enfanté?
30 Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
Les eaux se condensent comme la pierre et la surface des eaux se contracte.
31 Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
Est-ce toi qui noues les bandeaux des Pléiades ou qui relâches les liens de l’Orion?
32 Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
Est-ce toi qui fais paraître les planètes en leur temps et qui diriges la Grande-Ourse avec ses petits?
33 Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
Connais-tu les lois du ciel? Est-ce toi qui règles sa force d’action sur la terre?
34 Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
Te suffit-il d’élever ta voix vers la nuée, pour qu’elle t’envoie des masses d’eau?
35 Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
Est-ce toi qui commandes aux éclairs de partir? Te disent-ils: "Nous voici?"
36 Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
Qui a mis de la sagesse, dans la brume sombre, ou qui a donné au météore l’intelligence?
37 Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
Qui pourrait dénombrer les nuages avec sagacité, et qui incline les amphores du ciel,
38 Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
de manière à agréger la poussière en une masse compacte et à coller ensemble les glèbes de la terre?
39 Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
Est-ce toi qui poursuis la proie pour le lion, qui assouvis la voracité des lionceaux,
40 Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
lorsqu’ils sont tapis dans leurs tanières ou se tiennent aux aguets dans les fourrés?
41 Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?
Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu et errent çà et là faute de nourriture?