< Ījaba 38 >
1 Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
Then Yahweh spoke to Job from inside a great windstorm. He said to him,
2 Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
“(Who are you to question what I plan to do?/You have no right/authority to question what I plan to do.) [RHQ] You are speaking ignorantly!
3 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
I want to ask you [some] questions, so, just like men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare to answer my questions.
4 Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
(“Where were you/Were you there with me) [long ago] when I (laid the foundations of/created) the earth? Since you know so much, tell me [where you were at that time].
5 Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
Do you know how I decided how large the earth would be? Do you know who stretched a measuring tape around the earth? Surely [since you think that you know so much, ] you should know that!
6 Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
What supports the pillars on which the earth rests? When the stars [that shine early] in the morning sang together, and someone put in place the stone that causes the earth to stay in its place, and all the angels shouted joyfully [when they saw that happening], who laid that cornerstone? [Did you?]
7 Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
“When the seas poured forth from inside the earth, who prevented the water from flooding over the land?
9 Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
It was I, [not you, ] who caused clouds to come over the seas and caused it to become very dark [under those clouds].
10 Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
I set limits for the seas, and I put barriers [so that the water would not come over the land].
11 Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
[I pointed to the shore] and said to the water, ‘I permit you to come up to here, but I do not permit you to come any farther. Your powerful waves must stop there!’
12 Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
“Job, have you [ever] commanded the morning [to begin]? Have you [ever] told the dawn to start a new day?
13 Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
Have you [ever] told the dawn to spread out over the whole earth, with the result that wicked people run away from the light?
14 Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
When it becomes light after the dawn, the hills and the valleys become clear like the folds in a cloth.
15 Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
When it becomes daylight, the wicked do not have the darkness [that they like]; [in the daylight] they no longer are able to raise up their arms, ready to hurt people.
16 Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
“[Job, ] have you traveled to the springs [in the bottom of the ocean] from which the water in the seas comes? Have you investigated/explored the very bottom of the oceans?
17 Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
Has someone shown you the gates to the place where dead people are, the gates to the place where it is very dark?
18 Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
Do you know how big the earth is? Tell me, if you know all these things!
19 Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
“Where is the road to the place where light comes from? And [can you tell me] where darkness lives?
20 Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
Can take me to its home? Do you know where the road is that goes there?
21 Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
I am sure that you know these things, because you [talk as though you] were born before the time when all things were created; you [must] be very old!
22 Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
“Have you entered the place where I store the snow and the place where I keep the hail?
23 Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
I store the snow and the hail [in order that I can use them to help my people] when [they have] troubles, in times when [they are fighting] wars [DOU].
24 Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
And where is the road to the place from which I cause the lightning to flash? Where is the place from where the east wind begins to blow over all the earth?
25 Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
Who created the channels in which the rain comes down from the sky? Who makes the roads for the thunder/lightning?
26 Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
Who causes rain to fall in the desert, in places where no one lives?
27 Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
Who sends the rain that gives moisture/water to areas where nothing has grown, with the result that grass begins to grow again?
28 Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
Does the rain have a father? Does the dew [also] have a father?
29 No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
And from whose womb does ice come [in the (winter/cold season)]? Who gives birth to the frost that comes down from the sky?
30 Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
[In the winter, ] the water [freezes and] becomes hard, like a rock, and the surface of lakes becomes frozen.
31 Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
“[Job], can you fasten the chains that hold the stars together in clusters/groups in the sky?
32 Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
Can you tell the stars when they should shine? Can you guide [the stars in the groups in the northern sky whose names are] the Big Bear and the Little Bear?
33 Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
Do you know the laws that the stars must obey? Can you cause those same laws to rule [everything here] on the earth?
34 Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
“Can you shout to the clouds and cause rain to pour down on you?
35 Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
Can you cause flashes of lightning to come down and strike where you want it to strike? Do those flashes say to you, ‘Where do you want us to strike next?’
36 Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
Who enables the clouds to know when they should cause rain to fall?
37 Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
And who is skilled/wise enough to be able to count the clouds? Who can tilt the jugs of water in the sky [to cause the rain to fall],
38 Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
with the result that the dry ground becomes hard as the dry (clods/lumps of soil) [become wet and] stick together?
39 Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
“When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, [waiting for some animal to pass by that they can kill, ] can you find animals for a lioness to kill so that [she and] her cubs can [eat the meat and] not be hungry any more?
40 Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?
Who provides dead animals for crows, when the baby crows are calling out to me [for food], [when they are so weak] because of their lack of food [that] they (stagger around/can hardly stand up) [in their nests]?”