< Ījaba 38 >
1 Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
2 Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
Who is this that wraps sentences in unskilled words?
3 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
4 Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
5 Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
6 Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
7 Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
8 Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
9 Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
10 Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
11 Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
12 Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
13 Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
14 Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
15 Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
16 Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
17 Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
18 Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
19 Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
20 Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
21 Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
22 Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
23 Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
24 Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
25 Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
26 Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
27 Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
28 Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
29 No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
30 Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
31 Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
32 Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
33 Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
34 Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
35 Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
36 Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
37 Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
38 Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
39 Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
40 Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
as they rest in their dens or lie in wait in pits?
41 Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?
Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?