< Ījaba 38 >

1 Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
2 Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
3 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
Gird thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
4 Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
Where wast thou when I founded the earth? tell me now, if thou hast knowledge,
5 Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
who set the measures of it, if thou knowest? or who stretched a line upon it?
6 Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7 Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8 Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
9 Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
10 Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11 Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
And I said to it, Hitherto shalt thou come, but thou shalt not go beyond, but thy waves shall be confined within thee.
12 Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
Or did I order the morning light in thy time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
13 Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14 Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
Or didst thou take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
15 Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
And hast thou removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
16 Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
Or hast thou gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17 Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
And do the gates of death open to thee for fear; and did the porters of hell quake when they saw thee? (questioned)
18 Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
And hast thou been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
19 Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
20 Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
If thou couldest bring me to their [utmost] boundaries, and if also thou knowest their paths;
21 Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
I know then that thou wert born at that time, and the number of thy years is great.
22 Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
But hast thou gone to the treasures of snow? and hast thou seen the treasures of hail?
23 Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
And is there a store [of them], for thee against the time of [thine] enemies, for the day of wars and battle?
24 Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
25 Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26 Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
27 Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
and cause it to send forth a crop of green herbs?
28 Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
29 No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
30 Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
31 Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
And dost thou understand the band of Pleias, and hast thou opened the barrier of Orion?
32 Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
Or wilt thou reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Wilt thou guide them?
33 Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
And knowest thou the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
34 Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
And wilt thou call a cloud with thy voice, and will it obey thee with a violent shower of much rain?
35 Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
And wilt thou send lightnings, and they shall go? and shall they say to thee, What is [thy pleasure]?
36 Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
37 Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
38 Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
39 Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
And wilt thou hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40 Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41 Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.

< Ījaba 38 >