< Ījaba 37 >

1 Patiesi, par to trīc mana sirds un uzlec no savas vietas.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 Klausiet, jel klausiet, kā Viņa pērkons rūc, un kāda balss no Viņa mutes iziet.
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 Viņš to izlaiž pa visām debesīm, un Savu spīdumu pa visiem zemes galiem.
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 Pēc tam rūc Viņa balss, Viņš liek pērkonam rībēt ar varenu skaņu un neaiztur tos (zibeņus), kad Viņa balss nāk dzirdama.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 Tas stiprais Dievs ar Savu balsi liek pērkonam rūkt brīnišķi, Viņš dara lielas lietas, ko neizprotam.
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 Jo Viņš saka uz sniegu: krīti uz zemi, un uz stipro lietu, tad stiprais lietus ir klāt ar varu.
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 Viņš aizzieģelē visu cilvēku roku, lai Viņu pazīst visi ļaudis, ko viņš radījis.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 Zvēri iet savā alā un paliek savā vietā.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 No dienvidu puses nāk vētra un no ziemeļa puses aukstums.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 Caur tā stiprā Dieva pūšanu nāk salna, ka platas upes aizsalst.
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 Viņš arī apkrauj ar ūdeņiem biezos mākoņus un izplēš Savus ugunīgos padebešus.
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 Tie griežas apkārt pēc Viņa gudrā prāta, ka tie padara visu, ko Viņš tiem pavēl pa visu plato pasauli,
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 Vai par rīksti savai zemei, vai par labu Viņš tā liek notikt.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 Liec to vērā, Ījab, stāvi klusu, un apdomā tā stiprā Dieva brīnumus.
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考へよ
15 Vai tu zini, kad Dievs nodomājis, Savu debesu spīdumam likt spīdēt?
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝かせたまふか汝これを知るや
16 Vai tu zini padebešu lidināšanos, tā Visuzinātāja brīnumus?
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 Tu, kam drēbes paliek karstas, kad Viņš zemi svilina dienas vidus bulā.
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 Vai tu ar Viņu esi izpletis tos spožos padebešus, kas cieti stāv kā liets spieģelis?
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 Stāsti mums, ko mums Viņam būs sacīt, jo aiz tumsības mēs nekā nevaram izdarīt.
われらが彼に言ふべき事を我らに教へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 Vai Viņam lai saka, ka es runāšu? Jo kurš cilvēks vēlētos, lai viņu aprij!
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 Un nu gan saules gaismu neredz, kas pie debesīm spoži spīd, bet kad vējš pūš, tā skaidrojās.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 No ziemeļiem nāk zelts, - bet Dievs mājo bijājamā godībā.
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 To Visuvareno, to mēs nepanāksim, kas liels spēkā, bet tiesu un taisnības pilnību Viņš negroza.
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 Tāpēc cilvēki Viņu bīstas, Viņš neuzlūko nevienu pašgudru.
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり

< Ījaba 37 >