< Ījaba 36 >
1 Un Elihus vēl runāja un sacīja:
UElihu waseqhubeka wathi:
2 Pagaidi man vēl maķenīt, es tev mācīšu, jo no Dieva puses vēl kas jāsaka.
Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
3 Es meklēšu savu atzīšanu no tālienes un gādāšu savam radītājam taisnību.
Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
4 Jo tiešām, mana valoda nav meli; tavā priekšā ir, kam atzīšanas netrūkst.
Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
5 Redzi, Dievs ir varens un tomēr neatmet, Viņš ir varens gudrības spēkā.
Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
6 Viņš bezdievīgam neliek dzīvot, un bēdīgam nes tiesu.
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
7 Viņš nenovērš savas acis no taisnā, bet pie ķēniņiem uz goda krēsla, tur Viņš tiem liek sēdēt mūžam, ka top paaugstināti.
Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
8 Un kur cietuma ļaudis ir ķēdēs un top turēti bēdu saitēs,
Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
9 Tur Viņš tiem dara zināmu viņu darbu un viņu pārkāpumus, ka cēlušies lepnībā.
abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
10 Viņš tiem atdara ausi mācībai, un saka, lai atgriežas no netaisnības.
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
11 Ja tie nu klausa un Viņam kalpo, tad tie pavada savas dienas labumā un savus gadus laimē.
Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
12 Un ja tie neklausa, tad tie krīt caur zobenu un mirst bez atzīšanas.
Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
13 Bet kam neskaidra sirds, tie kurn, tie nepiesauc, kad Viņš tos saistījis.
Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
14 Tā tad viņu dvēsele mirst jaunībā, un viņu dzīvība paiet ar mauciniekiem.
Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
15 Bet bēdīgo Viņš izpestī viņa bēdās, un atver viņa ausis bēdu laikā.
Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
16 Tāpat Viņš tevi izraus no bēdu rīkles uz klaju vietu, kur bēdu nav, un tavs galds būs pilns ar treknumu.
Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
17 Bet ja tu esi pilns bezdievīgas tiesāšanās, tad tiesa un sodība tevi ķers.
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
18 Lai sirds rūgtums tev jel neskubina zaimot, un tā lielā pārbaudīšana lai tevi nenovērš.
Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
19 Vai tu ar brēkšanu no bēdām tiksi vaļā, vai cīnīdamies ar visu spēku?
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
20 Neilgojies pēc tās nakts, kas noceļ tautas no savas vietas.
Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
21 Sargies, negriezies pie netaisnības, jo tā tev vairāk patīk nekā pacietība.
Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
22 Redzi, Dievs ir augsts savā spēkā; kur ir tāds mācītājs, kā Viņš?
Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
23 Kas Viņam raudzīs uz Viņa ceļu, vai kas uz Viņu sacīs: Tu dari netaisnību?
Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
24 Piemini, ka arī tu paaugstini Viņa darbu, par ko ļaudis dzied.
Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
25 Visi ļaudis to skatās ar prieku, cilvēks to ierauga no tālienes.
Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
26 Redzi, Dievs ir augsts un neizmanāms, Viņa gadu pulku nevar izdibināt.
Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
27 Viņš savelk ūdens lāsītes, un lietus līst no viņa miglas.
Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
28 Tas līst no padebešiem un pil uz daudz cilvēkiem.
amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
29 Vai var izprast, kā padebeši izplešas, un kā Viņa dzīvoklis rīb?
Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
30 Redzi, Viņš ģērbjas zibeņu spīdumā un apklājās ar jūras dziļumiem.
Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
31 Jo tā Viņš soda tautas un dod barības papilnam.
Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
32 Viņa abējās rokās spīdumi, un Viņš tiem rāda, kur lai sper.
Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
33 Pērkona balss sludina Viņu nākam, un ganāmi pulki, ka Viņš tuvu.
Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.