< Ījaba 34 >
1 Un Elihus atbildēja un sacīja:
エリフはまた答えて言った、
2 Klausāties, gudrie, manu valodu, un prātīgie, atgriežat ausis pie manis;
「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
3 Jo auss pārbauda vārdus, tā kā mute bauda barību.
口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
4 Lai pārspriežam savā starpā, lai kopā atzīstam, kas ir labi.
われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
5 Jo Ījabs saka: es esmu taisns, bet Dievs ir atņēmis manu tiesu.
ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
6 Lai gan man taisnība, mani tura par melkuli, manas mokas ir nedziedinājamas, lai gan neesmu noziedzies.
わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
7 Kur ir gan cilvēks, kā Ījabs, kas zaimošanu dzer kā ūdeni,
だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
8 Un draudzējās ar ļaundarītājiem un staigā ar bezdievīgiem?
悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。
9 Jo viņš saka: cilvēkam nekā nepalīdz, ka tas mīļo Dievu.
彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
10 Tādēļ, gudrie vīri, klausāties mani. Nevar būt, ka Dievs ir ļauns un tas Visuvarenais netaisns.
それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
11 Jo Viņš cilvēkam maksā pēc viņa darba, un ikkatram liek klāties pēc viņa gājuma.
神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
12 Patiesi, Dievs nedara ļauna, un tas Visuvarenais nepārgroza tiesu!
まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
13 Kam pasaule ir pavēlēta, ja ne Viņam, un kas ir radījis visu zemi?
だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
14 Ja Viņš Savu sirdi grieztu uz Sevi pašu vien, un Savu garu un Savu dvašu ņemtu pie Sevis:
神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
15 Tad visa miesa kopā mirtu, un cilvēks taptu atkal par pīšļiem.
すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
16 Ja nu tev ir saprašana, klausi to, ņem vērā manas valodas balsi.
もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
17 Vai jel, kas taisnību ienīst, varēs vadīt? Kā tad tev bija tiesāt to Vistaisnāko?
公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
18 Viņu, kas uz ķēniņu var sacīt: tu netikli, un uz valdnieku: tu blēdi;
王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
19 Kas neuzlūko valdnieku vaigu un neieredz bagātus vairāk nekā nabagus, jo tie visi ir Viņa roku darbs.
神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
20 Acumirklī tie nomirst, un nakts vidū tautas top iztrūcinātas un iet bojā, un varenie top aizrauti un ne caur cilvēka roku.
彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
21 Jo Viņa acis skatās uz cilvēka ceļiem, un Viņš redz visus viņa soļus.
神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
22 Tumsas nav nedz nāves ēnas, kur ļaundarītāji varētu slēpties.
悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
23 Viņam cilvēks ilgi nav jāmeklē, ka lai nāk uz tiesu Dieva priekšā.
人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
24 Viņš satriec varenos bez izmeklēšanas un ieceļ citus viņu vietā.
彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
25 Tāpēc ka Viņš zina viņu darbus, Viņš tos apgāž naktī, ka tie top satriekti.
このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
26 Viņš tos šausta kā bezdievīgus, tādā vietā, kur visi redz.
彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
27 Tāpēc ka tie no Viņa atkāpušies un nav apdomājuši visus Viņa ceļus.
これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
28 Ka nabaga brēkšanai bija jānāk pie Viņa, un bēdīgā kliegšanu Viņš paklausīja.
こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
29 Kad Viņš dod mieru, kas tad pazudinās? Kad Viņš Savu vaigu apslēpj, kas Viņu skatīs? Tā tas ir ar tautām, tā ar ikvienu cilvēku,
彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
30 Lai nelieša cilvēks nevalda un tautai nav par valgiem.
これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
31 Jo uz Dievu jāsaka: man bija jācieš, es vairs negrēkošu.
だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
32 Ko es neredzu, to māci tu man; ja esmu darījis netaisnību, tad to vairs nedarīšu.
わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
33 Vai Dievs lai atlīdzina pēc tava prāta? Jo tu neesi mierā! tad spriedi tu, ne es! Un ko tu taču māki sacīt!
あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
34 Prātīgi ļaudis man sacīs, un ikviens gudrs vīrs, kas uz mani klausījies:
悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
35 Ījabs runājis neprazdams, un viņa vārdi nav bijuši gudri.
『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
36 Kaut Ījabs taptu pārbaudīts līdz galam, ka viņš runā, kā bezdievīgi ļaudis.
どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
37 Jo viņš krauj grēku uz grēku, viņš mūsu priekšā zaimo un runā daudz pret to stipro Dievu. -
彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。