< Ījaba 34 >

1 Un Elihus atbildēja un sacīja:
Und Elihu antwortete und sprach:
2 Klausāties, gudrie, manu valodu, un prātīgie, atgriežat ausis pie manis;
Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 Jo auss pārbauda vārdus, tā kā mute bauda barību.
Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
4 Lai pārspriežam savā starpā, lai kopā atzīstam, kas ir labi.
Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 Jo Ījabs saka: es esmu taisns, bet Dievs ir atņēmis manu tiesu.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht.
6 Lai gan man taisnība, mani tura par melkuli, manas mokas ir nedziedinājamas, lai gan neesmu noziedzies.
Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
7 Kur ir gan cilvēks, kā Ījabs, kas zaimošanu dzer kā ūdeni,
Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
8 Un draudzējās ar ļaundarītājiem un staigā ar bezdievīgiem?
und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
9 Jo viņš saka: cilvēkam nekā nepalīdz, ka tas mīļo Dievu.
Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
10 Tādēļ, gudrie vīri, klausāties mani. Nevar būt, ka Dievs ir ļauns un tas Visuvarenais netaisns.
Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
11 Jo Viņš cilvēkam maksā pēc viņa darba, un ikkatram liek klāties pēc viņa gājuma.
sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 Patiesi, Dievs nedara ļauna, un tas Visuvarenais nepārgroza tiesu!
Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
13 Kam pasaule ir pavēlēta, ja ne Viņam, un kas ir radījis visu zemi?
Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 Ja Viņš Savu sirdi grieztu uz Sevi pašu vien, un Savu garu un Savu dvašu ņemtu pie Sevis:
So er sich's würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
15 Tad visa miesa kopā mirtu, un cilvēks taptu atkal par pīšļiem.
Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
16 Ja nu tev ir saprašana, klausi to, ņem vērā manas valodas balsi.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
17 Vai jel, kas taisnību ienīst, varēs vadīt? Kā tad tev bija tiesāt to Vistaisnāko?
Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
18 Viņu, kas uz ķēniņu var sacīt: tu netikli, un uz valdnieku: tu blēdi;
Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr Gottlosen!?
19 Kas neuzlūko valdnieku vaigu un neieredz bagātus vairāk nekā nabagus, jo tie visi ir Viņa roku darbs.
Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den HERRLIchen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 Acumirklī tie nomirst, un nakts vidū tautas top iztrūcinātas un iet bojā, un varenie top aizrauti un ne caur cilvēka roku.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
21 Jo Viņa acis skatās uz cilvēka ceļiem, un Viņš redz visus viņa soļus.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 Tumsas nav nedz nāves ēnas, kur ļaundarītāji varētu slēpties.
Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 Viņam cilvēks ilgi nav jāmeklē, ka lai nāk uz tiesu Dieva priekšā.
Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
24 Viņš satriec varenos bez izmeklēšanas un ieceļ citus viņu vietā.
Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
25 Tāpēc ka Viņš zina viņu darbus, Viņš tos apgāž naktī, ka tie top satriekti.
darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 Viņš tos šausta kā bezdievīgus, tādā vietā, kur visi redz.
Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
27 Tāpēc ka tie no Viņa atkāpušies un nav apdomājuši visus Viņa ceļus.
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
28 Ka nabaga brēkšanai bija jānāk pie Viņa, un bēdīgā kliegšanu Viņš paklausīja.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
29 Kad Viņš dod mieru, kas tad pazudinās? Kad Viņš Savu vaigu apslēpj, kas Viņu skatīs? Tā tas ir ar tautām, tā ar ikvienu cilvēku,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
30 Lai nelieša cilvēks nevalda un tautai nav par valgiem.
Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 Jo uz Dievu jāsaka: man bija jācieš, es vairs negrēkošu.
Ich muß für Gott reden und kann's nicht lassen.
32 Ko es neredzu, to māci tu man; ja esmu darījis netaisnību, tad to vairs nedarīšu.
Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
33 Vai Dievs lai atlīdzina pēc tava prāta? Jo tu neesi mierā! tad spriedi tu, ne es! Un ko tu taču māki sacīt!
Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
34 Prātīgi ļaudis man sacīs, un ikviens gudrs vīrs, kas uz mani klausījies:
Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
35 Ījabs runājis neprazdams, un viņa vārdi nav bijuši gudri.
Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
36 Kaut Ījabs taptu pārbaudīts līdz galam, ka viņš runā, kā bezdievīgi ļaudis.
Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
37 Jo viņš krauj grēku uz grēku, viņš mūsu priekšā zaimo un runā daudz pret to stipro Dievu. -
Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.

< Ījaba 34 >