< Ījaba 34 >

1 Un Elihus atbildēja un sacīja:
Then Elihu continued:
2 Klausāties, gudrie, manu valodu, un prātīgie, atgriežat ausis pie manis;
“You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
3 Jo auss pārbauda vārdus, tā kā mute bauda barību.
When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
4 Lai pārspriežam savā starpā, lai kopā atzīstam, kas ir labi.
We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
5 Jo Ījabs saka: es esmu taisns, bet Dievs ir atņēmis manu tiesu.
Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
6 Lai gan man taisnība, mani tura par melkuli, manas mokas ir nedziedinājamas, lai gan neesmu noziedzies.
Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
7 Kur ir gan cilvēks, kā Ījabs, kas zaimošanu dzer kā ūdeni,
(Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
8 Un draudzējās ar ļaundarītājiem un staigā ar bezdievīgiem?
He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
9 Jo viņš saka: cilvēkam nekā nepalīdz, ka tas mīļo Dievu.
He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
10 Tādēļ, gudrie vīri, klausāties mani. Nevar būt, ka Dievs ir ļauns un tas Visuvarenais netaisns.
“So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
11 Jo Viņš cilvēkam maksā pēc viņa darba, un ikkatram liek klāties pēc viņa gājuma.
He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
12 Patiesi, Dievs nedara ļauna, un tas Visuvarenais nepārgroza tiesu!
Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
13 Kam pasaule ir pavēlēta, ja ne Viņam, un kas ir radījis visu zemi?
The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
14 Ja Viņš Savu sirdi grieztu uz Sevi pašu vien, un Savu garu un Savu dvašu ņemtu pie Sevis:
If he would take his spirit back to himself,
15 Tad visa miesa kopā mirtu, un cilvēks taptu atkal par pīšļiem.
everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
16 Ja nu tev ir saprašana, klausi to, ņem vērā manas valodas balsi.
“So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
17 Vai jel, kas taisnību ienīst, varēs vadīt? Kā tad tev bija tiesāt to Vistaisnāko?
God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
18 Viņu, kas uz ķēniņu var sacīt: tu netikli, un uz valdnieku: tu blēdi;
He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
19 Kas neuzlūko valdnieku vaigu un neieredz bagātus vairāk nekā nabagus, jo tie visi ir Viņa roku darbs.
He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
20 Acumirklī tie nomirst, un nakts vidū tautas top iztrūcinātas un iet bojā, un varenie top aizrauti un ne caur cilvēka roku.
People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
21 Jo Viņa acis skatās uz cilvēka ceļiem, un Viņš redz visus viņa soļus.
“He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
22 Tumsas nav nedz nāves ēnas, kur ļaundarītāji varētu slēpties.
There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
23 Viņam cilvēks ilgi nav jāmeklē, ka lai nāk uz tiesu Dieva priekšā.
God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
24 Viņš satriec varenos bez izmeklēšanas un ieceļ citus viņu vietā.
He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
25 Tāpēc ka Viņš zina viņu darbus, Viņš tos apgāž naktī, ka tie top satriekti.
Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
26 Viņš tos šausta kā bezdievīgus, tādā vietā, kur visi redz.
Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
27 Tāpēc ka tie no Viņa atkāpušies un nav apdomājuši visus Viņa ceļus.
he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
28 Ka nabaga brēkšanai bija jānāk pie Viņa, un bēdīgā kliegšanu Viņš paklausīja.
They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
29 Kad Viņš dod mieru, kas tad pazudinās? Kad Viņš Savu vaigu apslēpj, kas Viņu skatīs? Tā tas ir ar tautām, tā ar ikvienu cilvēku,
But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
30 Lai nelieša cilvēks nevalda un tautai nav par valgiem.
and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
31 Jo uz Dievu jāsaka: man bija jācieš, es vairs negrēkošu.
“Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
32 Ko es neredzu, to māci tu man; ja esmu darījis netaisnību, tad to vairs nedarīšu.
so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
33 Vai Dievs lai atlīdzina pēc tava prāta? Jo tu neesi mierā! tad spriedi tu, ne es! Un ko tu taču māki sacīt!
[Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
34 Prātīgi ļaudis man sacīs, un ikviens gudrs vīrs, kas uz mani klausījies:
“People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
35 Ījabs runājis neprazdams, un viņa vārdi nav bijuši gudri.
‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
36 Kaut Ījabs taptu pārbaudīts līdz galam, ka viņš runā, kā bezdievīgi ļaudis.
I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
37 Jo viņš krauj grēku uz grēku, viņš mūsu priekšā zaimo un runā daudz pret to stipro Dievu. -
To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”

< Ījaba 34 >