< Ījaba 34 >
1 Un Elihus atbildēja un sacīja:
Moreover Elihu answered and said,
2 Klausāties, gudrie, manu valodu, un prātīgie, atgriežat ausis pie manis;
Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Jo auss pārbauda vārdus, tā kā mute bauda barību.
For the ear trieth words, As the palate tasteth food.
4 Lai pārspriežam savā starpā, lai kopā atzīstam, kas ir labi.
Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
5 Jo Ījabs saka: es esmu taisns, bet Dievs ir atņēmis manu tiesu.
For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:
6 Lai gan man taisnība, mani tura par melkuli, manas mokas ir nedziedinājamas, lai gan neesmu noziedzies.
Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression.
7 Kur ir gan cilvēks, kā Ījabs, kas zaimošanu dzer kā ūdeni,
What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
8 Un draudzējās ar ļaundarītājiem un staigā ar bezdievīgiem?
Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
9 Jo viņš saka: cilvēkam nekā nepalīdz, ka tas mīļo Dievu.
For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
10 Tādēļ, gudrie vīri, klausāties mani. Nevar būt, ka Dievs ir ļauns un tas Visuvarenais netaisns.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Jo Viņš cilvēkam maksā pēc viņa darba, un ikkatram liek klāties pēc viņa gājuma.
For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
12 Patiesi, Dievs nedara ļauna, un tas Visuvarenais nepārgroza tiesu!
Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
13 Kam pasaule ir pavēlēta, ja ne Viņam, un kas ir radījis visu zemi?
Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
14 Ja Viņš Savu sirdi grieztu uz Sevi pašu vien, un Savu garu un Savu dvašu ņemtu pie Sevis:
If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath;
15 Tad visa miesa kopā mirtu, un cilvēks taptu atkal par pīšļiem.
All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
16 Ja nu tev ir saprašana, klausi to, ņem vērā manas valodas balsi.
If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.
17 Vai jel, kas taisnību ienīst, varēs vadīt? Kā tad tev bija tiesāt to Vistaisnāko?
Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?—
18 Viņu, kas uz ķēniņu var sacīt: tu netikli, un uz valdnieku: tu blēdi;
[Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked;
19 Kas neuzlūko valdnieku vaigu un neieredz bagātus vairāk nekā nabagus, jo tie visi ir Viņa roku darbs.
That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
20 Acumirklī tie nomirst, un nakts vidū tautas top iztrūcinātas un iet bojā, un varenie top aizrauti un ne caur cilvēka roku.
In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
21 Jo Viņa acis skatās uz cilvēka ceļiem, un Viņš redz visus viņa soļus.
For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
22 Tumsas nav nedz nāves ēnas, kur ļaundarītāji varētu slēpties.
There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Viņam cilvēks ilgi nav jāmeklē, ka lai nāk uz tiesu Dieva priekšā.
For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
24 Viņš satriec varenos bez izmeklēšanas un ieceļ citus viņu vietā.
He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead.
25 Tāpēc ka Viņš zina viņu darbus, Viņš tos apgāž naktī, ka tie top satriekti.
Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Viņš tos šausta kā bezdievīgus, tādā vietā, kur visi redz.
He striketh them as wicked men In the open sight of others;
27 Tāpēc ka tie no Viņa atkāpušies un nav apdomājuši visus Viņa ceļus.
Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
28 Ka nabaga brēkšanai bija jānāk pie Viņa, un bēdīgā kliegšanu Viņš paklausīja.
So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
29 Kad Viņš dod mieru, kas tad pazudinās? Kad Viņš Savu vaigu apslēpj, kas Viņu skatīs? Tā tas ir ar tautām, tā ar ikvienu cilvēku,
When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man:
30 Lai nelieša cilvēks nevalda un tautai nav par valgiem.
That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
31 Jo uz Dievu jāsaka: man bija jācieš, es vairs negrēkošu.
For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 Ko es neredzu, to māci tu man; ja esmu darījis netaisnību, tad to vairs nedarīšu.
That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
33 Vai Dievs lai atlīdzina pēc tava prāta? Jo tu neesi mierā! tad spriedi tu, ne es! Un ko tu taču māki sacīt!
Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
34 Prātīgi ļaudis man sacīs, un ikviens gudrs vīrs, kas uz mani klausījies:
Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:
35 Ījabs runājis neprazdams, un viņa vārdi nav bijuši gudri.
Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.
36 Kaut Ījabs taptu pārbaudīts līdz galam, ka viņš runā, kā bezdievīgi ļaudis.
Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.
37 Jo viņš krauj grēku uz grēku, viņš mūsu priekšā zaimo un runā daudz pret to stipro Dievu. -
For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.