< Ījaba 34 >

1 Un Elihus atbildēja un sacīja:
厄里烏接著說:
2 Klausāties, gudrie, manu valodu, un prātīgie, atgriežat ausis pie manis;
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Jo auss pārbauda vārdus, tā kā mute bauda barību.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Lai pārspriežam savā starpā, lai kopā atzīstam, kas ir labi.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Jo Ījabs saka: es esmu taisns, bet Dievs ir atņēmis manu tiesu.
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 Lai gan man taisnība, mani tura par melkuli, manas mokas ir nedziedinājamas, lai gan neesmu noziedzies.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Kur ir gan cilvēks, kā Ījabs, kas zaimošanu dzer kā ūdeni,
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 Un draudzējās ar ļaundarītājiem un staigā ar bezdievīgiem?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Jo viņš saka: cilvēkam nekā nepalīdz, ka tas mīļo Dievu.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Tādēļ, gudrie vīri, klausāties mani. Nevar būt, ka Dievs ir ļauns un tas Visuvarenais netaisns.
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Jo Viņš cilvēkam maksā pēc viņa darba, un ikkatram liek klāties pēc viņa gājuma.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Patiesi, Dievs nedara ļauna, un tas Visuvarenais nepārgroza tiesu!
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Kam pasaule ir pavēlēta, ja ne Viņam, un kas ir radījis visu zemi?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 Ja Viņš Savu sirdi grieztu uz Sevi pašu vien, un Savu garu un Savu dvašu ņemtu pie Sevis:
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 Tad visa miesa kopā mirtu, un cilvēks taptu atkal par pīšļiem.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Ja nu tev ir saprašana, klausi to, ņem vērā manas valodas balsi.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Vai jel, kas taisnību ienīst, varēs vadīt? Kā tad tev bija tiesāt to Vistaisnāko?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 Viņu, kas uz ķēniņu var sacīt: tu netikli, un uz valdnieku: tu blēdi;
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Kas neuzlūko valdnieku vaigu un neieredz bagātus vairāk nekā nabagus, jo tie visi ir Viņa roku darbs.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 Acumirklī tie nomirst, un nakts vidū tautas top iztrūcinātas un iet bojā, un varenie top aizrauti un ne caur cilvēka roku.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Jo Viņa acis skatās uz cilvēka ceļiem, un Viņš redz visus viņa soļus.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Tumsas nav nedz nāves ēnas, kur ļaundarītāji varētu slēpties.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Viņam cilvēks ilgi nav jāmeklē, ka lai nāk uz tiesu Dieva priekšā.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Viņš satriec varenos bez izmeklēšanas un ieceļ citus viņu vietā.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Tāpēc ka Viņš zina viņu darbus, Viņš tos apgāž naktī, ka tie top satriekti.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Viņš tos šausta kā bezdievīgus, tādā vietā, kur visi redz.
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Tāpēc ka tie no Viņa atkāpušies un nav apdomājuši visus Viņa ceļus.
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 Ka nabaga brēkšanai bija jānāk pie Viņa, un bēdīgā kliegšanu Viņš paklausīja.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Kad Viņš dod mieru, kas tad pazudinās? Kad Viņš Savu vaigu apslēpj, kas Viņu skatīs? Tā tas ir ar tautām, tā ar ikvienu cilvēku,
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 Lai nelieša cilvēks nevalda un tautai nav par valgiem.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Jo uz Dievu jāsaka: man bija jācieš, es vairs negrēkošu.
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Ko es neredzu, to māci tu man; ja esmu darījis netaisnību, tad to vairs nedarīšu.
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Vai Dievs lai atlīdzina pēc tava prāta? Jo tu neesi mierā! tad spriedi tu, ne es! Un ko tu taču māki sacīt!
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Prātīgi ļaudis man sacīs, un ikviens gudrs vīrs, kas uz mani klausījies:
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Ījabs runājis neprazdams, un viņa vārdi nav bijuši gudri.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Kaut Ījabs taptu pārbaudīts līdz galam, ka viņš runā, kā bezdievīgi ļaudis.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Jo viņš krauj grēku uz grēku, viņš mūsu priekšā zaimo un runā daudz pret to stipro Dievu. -
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。

< Ījaba 34 >