< Ījaba 33 >
1 Bet tu, Ījab, klausi jel manu valodu un ņem vērā visus manus vārdus.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Redzi nu, es savas lūpas esmu atdarījis, mana mēle manā mutē runā.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Mani teikumi būs sirds taisnība, un manas lūpas skaidri izrunās, ko zinu.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Dieva Gars mani radījis, un tā Visuvarenā dvaša man devusi dzīvību.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Ja tu vari, atbildi man, taisies pret mani un nostājies.
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Redzi, es piederu Dievam tā kā tu, no zemes es arīdzan esmu ņemts.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Redzi, iztrūcināt es tevi neiztrūcināšu, un mana roka pār tevi nebūs grūta.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Tiešām, tu esi runājis priekš manām ausīm, to vārdu balsi es esmu dzirdējis:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 „Es esmu šķīsts, bez pārkāpšanas, es esmu skaidrs, un man nozieguma nav;
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Redzi, Viņš atrod iemeslus pret mani, Viņš mani tura par Savu ienaidnieku;
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Viņš manas kājas liek siekstā, Viņš apsargā visus manus ceļus.“
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Redzi, tur tev nav taisnības; es tev atbildu, ka Dievs ir daudz augstāks pār cilvēku.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Kāpēc tu pret Viņu tiepies, kad Viņš neatbild par visiem saviem darbiem?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Jo Dievs runā vienreiz, un vēl otrreiz, bet to neliek vērā.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Sapnī caur nakts parādīšanām, kad ciets miegs cilvēkiem uzkrīt, kad tie guļ savā gultā,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 Tad Viņš atdara cilvēku ausi un apzieģelē, ko Viņš tiem grib mācīt.
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 Lai cilvēku novērš no nedarba un pasargā vīru no lepnības.
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 Lai izglābj viņa dvēseli no kapa un viņa dzīvību, ka nekrīt caur zobenu.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Viņš to arī pārmāca ar sāpēm gultā un lauž visus viņa kaulus.
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Tā ka viņa sirds neņem pretī maizi, nedz viņa dvēsele kādu gardumu.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Viņa miesa nodilst, ka no tās nekā vairs neredz, un kauli nāk ārā, kas nebija redzami,
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 Un viņa dvēsele nāk tuvu pie bedres, un viņa dzīvība pie nāves sāpēm.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Ja tad pie viņa nāk vēstnesis, ziņas devējs kā viens no tūkstošiem, rādīt cilvēkam kas pareizi:
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 Tad Viņš tam ir žēlīgs. un saka: atpestī to, ka negrimst kapā, jo esmu atradis salīdzināšanu.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Tad viņa miesa būs zaļāka nekā jaunībā, tas nāks atkal pie savas jaunības dienām.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Tas lūgs Dievu, un Viņš to žēlos, - tas uzskatīs Dieva vaigu ar prieku, un Dievs cilvēkam atmaksās viņa taisnību.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Tad šis izteiks cilvēkiem un sacīs: es biju grēkojis un pārgrozījis tiesu, bet Viņš to man nav pielīdzinājis.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Viņš ir atpestījis manu dvēseli, ka tā negrimst kapā, un mana dzīvība redz gaišumu.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Redzi, to visu dara tas stiprais Dievs divi un trīskārt cilvēkam,
God does all these things for us many times;
30 Ka viņa dvēseli novērstu no kapa, ka tā taptu apgaismota dzīvības gaismā.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Liec vērā, Ījab, klausies mani, ciet klusu, un es runāšu.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Jeb, ja tev ir ko sacīt, tad atbildi man; runā, jo es labprāt redzētu tavu taisnību.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Ja nav, tad klausies mani, ciet klusu, un es tev mācīšu gudrību.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”