< Ījaba 33 >
1 Bet tu, Ījab, klausi jel manu valodu un ņem vērā visus manus vārdus.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Redzi nu, es savas lūpas esmu atdarījis, mana mēle manā mutē runā.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Mani teikumi būs sirds taisnība, un manas lūpas skaidri izrunās, ko zinu.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Dieva Gars mani radījis, un tā Visuvarenā dvaša man devusi dzīvību.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Ja tu vari, atbildi man, taisies pret mani un nostājies.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Redzi, es piederu Dievam tā kā tu, no zemes es arīdzan esmu ņemts.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Redzi, iztrūcināt es tevi neiztrūcināšu, un mana roka pār tevi nebūs grūta.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Tiešām, tu esi runājis priekš manām ausīm, to vārdu balsi es esmu dzirdējis:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 „Es esmu šķīsts, bez pārkāpšanas, es esmu skaidrs, un man nozieguma nav;
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Redzi, Viņš atrod iemeslus pret mani, Viņš mani tura par Savu ienaidnieku;
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Viņš manas kājas liek siekstā, Viņš apsargā visus manus ceļus.“
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Redzi, tur tev nav taisnības; es tev atbildu, ka Dievs ir daudz augstāks pār cilvēku.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Kāpēc tu pret Viņu tiepies, kad Viņš neatbild par visiem saviem darbiem?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Jo Dievs runā vienreiz, un vēl otrreiz, bet to neliek vērā.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Sapnī caur nakts parādīšanām, kad ciets miegs cilvēkiem uzkrīt, kad tie guļ savā gultā,
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 Tad Viņš atdara cilvēku ausi un apzieģelē, ko Viņš tiem grib mācīt.
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 Lai cilvēku novērš no nedarba un pasargā vīru no lepnības.
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 Lai izglābj viņa dvēseli no kapa un viņa dzīvību, ka nekrīt caur zobenu.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Viņš to arī pārmāca ar sāpēm gultā un lauž visus viņa kaulus.
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 Tā ka viņa sirds neņem pretī maizi, nedz viņa dvēsele kādu gardumu.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Viņa miesa nodilst, ka no tās nekā vairs neredz, un kauli nāk ārā, kas nebija redzami,
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 Un viņa dvēsele nāk tuvu pie bedres, un viņa dzīvība pie nāves sāpēm.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Ja tad pie viņa nāk vēstnesis, ziņas devējs kā viens no tūkstošiem, rādīt cilvēkam kas pareizi:
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 Tad Viņš tam ir žēlīgs. un saka: atpestī to, ka negrimst kapā, jo esmu atradis salīdzināšanu.
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 Tad viņa miesa būs zaļāka nekā jaunībā, tas nāks atkal pie savas jaunības dienām.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Tas lūgs Dievu, un Viņš to žēlos, - tas uzskatīs Dieva vaigu ar prieku, un Dievs cilvēkam atmaksās viņa taisnību.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Tad šis izteiks cilvēkiem un sacīs: es biju grēkojis un pārgrozījis tiesu, bet Viņš to man nav pielīdzinājis.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Viņš ir atpestījis manu dvēseli, ka tā negrimst kapā, un mana dzīvība redz gaišumu.
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Redzi, to visu dara tas stiprais Dievs divi un trīskārt cilvēkam,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 Ka viņa dvēseli novērstu no kapa, ka tā taptu apgaismota dzīvības gaismā.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Liec vērā, Ījab, klausies mani, ciet klusu, un es runāšu.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Jeb, ja tev ir ko sacīt, tad atbildi man; runā, jo es labprāt redzētu tavu taisnību.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Ja nav, tad klausies mani, ciet klusu, un es tev mācīšu gudrību.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.