< Ījaba 33 >
1 Bet tu, Ījab, klausi jel manu valodu un ņem vērā visus manus vārdus.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Redzi nu, es savas lūpas esmu atdarījis, mana mēle manā mutē runā.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Mani teikumi būs sirds taisnība, un manas lūpas skaidri izrunās, ko zinu.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 Dieva Gars mani radījis, un tā Visuvarenā dvaša man devusi dzīvību.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Ja tu vari, atbildi man, taisies pret mani un nostājies.
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Redzi, es piederu Dievam tā kā tu, no zemes es arīdzan esmu ņemts.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Redzi, iztrūcināt es tevi neiztrūcināšu, un mana roka pār tevi nebūs grūta.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Tiešām, tu esi runājis priekš manām ausīm, to vārdu balsi es esmu dzirdējis:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 „Es esmu šķīsts, bez pārkāpšanas, es esmu skaidrs, un man nozieguma nav;
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Redzi, Viņš atrod iemeslus pret mani, Viņš mani tura par Savu ienaidnieku;
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 Viņš manas kājas liek siekstā, Viņš apsargā visus manus ceļus.“
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Redzi, tur tev nav taisnības; es tev atbildu, ka Dievs ir daudz augstāks pār cilvēku.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 Kāpēc tu pret Viņu tiepies, kad Viņš neatbild par visiem saviem darbiem?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Jo Dievs runā vienreiz, un vēl otrreiz, bet to neliek vērā.
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 Sapnī caur nakts parādīšanām, kad ciets miegs cilvēkiem uzkrīt, kad tie guļ savā gultā,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Tad Viņš atdara cilvēku ausi un apzieģelē, ko Viņš tiem grib mācīt.
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 Lai cilvēku novērš no nedarba un pasargā vīru no lepnības.
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 Lai izglābj viņa dvēseli no kapa un viņa dzīvību, ka nekrīt caur zobenu.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Viņš to arī pārmāca ar sāpēm gultā un lauž visus viņa kaulus.
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 Tā ka viņa sirds neņem pretī maizi, nedz viņa dvēsele kādu gardumu.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 Viņa miesa nodilst, ka no tās nekā vairs neredz, un kauli nāk ārā, kas nebija redzami,
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 Un viņa dvēsele nāk tuvu pie bedres, un viņa dzīvība pie nāves sāpēm.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Ja tad pie viņa nāk vēstnesis, ziņas devējs kā viens no tūkstošiem, rādīt cilvēkam kas pareizi:
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 Tad Viņš tam ir žēlīgs. un saka: atpestī to, ka negrimst kapā, jo esmu atradis salīdzināšanu.
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Tad viņa miesa būs zaļāka nekā jaunībā, tas nāks atkal pie savas jaunības dienām.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 Tas lūgs Dievu, un Viņš to žēlos, - tas uzskatīs Dieva vaigu ar prieku, un Dievs cilvēkam atmaksās viņa taisnību.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Tad šis izteiks cilvēkiem un sacīs: es biju grēkojis un pārgrozījis tiesu, bet Viņš to man nav pielīdzinājis.
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 Viņš ir atpestījis manu dvēseli, ka tā negrimst kapā, un mana dzīvība redz gaišumu.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Redzi, to visu dara tas stiprais Dievs divi un trīskārt cilvēkam,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 Ka viņa dvēseli novērstu no kapa, ka tā taptu apgaismota dzīvības gaismā.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Liec vērā, Ījab, klausies mani, ciet klusu, un es runāšu.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Jeb, ja tev ir ko sacīt, tad atbildi man; runā, jo es labprāt redzētu tavu taisnību.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Ja nav, tad klausies mani, ciet klusu, un es tev mācīšu gudrību.
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.