< Ījaba 32 >
1 Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
8 Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
11 Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
12 Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.
我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし