< Ījaba 32 >

1 Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
3 Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
6 Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
7 Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
8 Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
9 Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
11 Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
12 Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
14 Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
15 Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
(They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
16 Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
17 Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
18 Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
19 Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
20 Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
22 Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.
For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.

< Ījaba 32 >